• 2021-06-21 09:25:00
  • دسته‌بندی:
  • کد خبر: 2107350790

ایثارگری که بجای یک نجومی‌بگیر، نماینده مجلس شد

جانباز دفاع مقدس و نویسنده کتاب «پایی که جا ماند» که به جای غلامرضا تاجگردون نماینده مردم گچساران در مجلس شده است، گفت: در مسیر انقلاب با هیچ فردی تعارف ندارم و مماشات نمی‌کنم. در مجلس هم در همین مسیر فعال خواهم بود.

 سید ناصر حسینی‌پور نویسنده کتاب «پایی که جا ماند» در انتخابات میان دوره‌ای مجلس شورای اسلامی به بهارستان راه یافت و به جای غلامرضا تاجگردون، که اعتبارنامه‌اش توسط سایر نمایندگان مجلس تأیید نشد به نمایندگی مردم گچساران و باشت در مجلس شورای اسلامی رسید.

حسینی‌پور در گفت‌وگو با خبرنگار فارس درباره حضور در مجلس شورای اسلامی، گفت: من در مسیر انقلاب با هیچ فردی تعارف ندارم و مماشات نمی‌کنم. در مجلس هم در همین مسیر فعال خواهم بود.

وی اضافه کرد: اگر ببینم فردی که مدعی انقلاب است در حال خروج از ریل است، سکوت نمی‌کنم؛ چرا که در مسیر این انقلاب و عزت ایران نیمی از بدنم را هدیه کرده‌ام.

حسینی‌پور درباره انتخابات مجلس هم توضیح داد: با رای مردم، مسئولیتم سنگین‌تر شد. باید از ارزش‌های انقلاب بیش از گذشته دفاع کنم. در مجلس شورای اسلامی هم احتمالا عضو کمسیون انرژی خواهم شد چرا که یک سوم نفت کشور از آنِ گچساران است و باید از آن دفاع کنم.

یادآور می‌شود: تاجگردون در ادوار نهم و دهم مجلس شورای اسلامی، به‌ عنوان نماینده گچساران حضور داشت، اما در دوره یازدهم اعتبارنامه وی توسط نمایندگان مجلس به دلیل حواشی و اتهامات مالی رد شد. او اخیرا به دلیل حقوق نجومی از مدیرعاملی بیمه سرمد نیز برکنار شده است.

این نماینده سابق اصلاح‌طلب در مجلس شورای اسلامی در همایش تبلیغاتی حسن روحانی در یاسوج، خطاب به سیدابراهیم رئیسی، نامزد دور قبل انتخابات ریاست جمهوری که گفته بود: «برجام چک سفید است که پاس نمی‌شود»، اظهار کرد: شما مسیر بانک را بلد نیستی. می‌خواهی بروی چک برجام را پاس کنی؟

اما سیدناصر حسینی‌پور، ایثارگر و رزمنده دفاع مقدس و متولد مهر ۱۳۵۰، نویسنده و کارشناس ادبیات مقاومت و یک دیپلمات فرهنگی است که با کتاب «پایی که جا ماند» شهرت یافت؛ او مسئول «میز ادبیات مقاومت» بخش «جنگ نرم» در دبیرخانه شورای عالی امنیت ملی جمهوری اسلامی ایران است.

«پایی که جا ماند» دارای ۱۵ فصل است و پایان کتاب به اسناد و عکس‌ها و فهرست اعلام اختصاص دارد. این کتاب یک اثر بازداشتگاهی و یا همان ادبیات بدون مرز است که تاکنون به ۶ زبان زنده (انگلیسی، عربی عراقی و لبنانی، اسپانیولی، اردو، استانبولی و فرانسوی) ترجمه شده است. این کتاب توسط اسماعیل بندی‌داریان به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شده‌ است. ایمان صالح نیز این کتاب را به زبان عربی ترجمه کرده‌ است.

آیا مطلب فوق را پسندیدید؟

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«شهید نیوز» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

}